ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ


Что такое "переключение кода"- это хорошо или плохо для ребёнка?


Переключение кода это переход с одного языка на другой, в зависимости от ситуации. Вот один из примеров переключения кода: дети растут в греко-немецкой семье. Приехав к бабушке в Германию в гости, жалуются на бабушку родителям по-гречески. Давайте рассмотрим в каких случаях ребёнок и взрослый, говорящий на нескольких языках, прибегнут к переключению кода?
Если взрослые ( родители,воспитатели детского сада, школьные учителя) говорят на чистом языке, то и смешения и в речи детей будут встречаться редко. Следует уточнить: смешения будут редки в тех беседах, которые многоязычные дети ведут с одноязычными собеседниками. В разговорах с себе подобными мультилингвы продолжают использовать слова из разных языков. Двуязычные дети чаще смешивают языки, общаясь друг с другом. Если вдуматься, в этом ничего странного: дети знают, что всегда будут поняты, ведь у многоязычных собеседников тот же лексикон, то же набор языковых знаний.
В некоторых случаях переход с языка на язык , объясняется особыми условиями, оправдан ситуацией и даже преднамерен; в таких случаях говорят « о переключении кода» ( речь не идёт о простом использовании непереводимых иноязычных названий вроде μουσακάςκ.τ.λ.).
Переключение может быть автоматическим и сознательным. Иногда смену языка вызывает лишь одно слово, случайно всплывшее в разговоре. Однако переключение кода нередко бывает вполне намеренным. Оно может быть продиктовано некими особыми целями говорящего. Смену языка может вызвать:

  • тема ( заходит речь о школе-ребенок переходит на язык учителей, русскоязычный ребёнок рассказывает о пройденном в школе и переходит с домашнего языка на школьный);
  • ситуация ( ребёнок взволнован и переходит на сильный язык, язык его эмоций);
  • начало разговора (ребёнок отвечает на том языке, на каком к нему обращаются);
  • адресат ( ребёнок, заговаривая с родными или хорошо знакомым человеком, переключается на его язык чаще всего по привычке, машинально);
  • упоминание хорошо знакомого носителя языка ( ребёнок переходи на язык одного их родителей, как только о нем заходит речь);
  • желание процитировать носителя другого языка;
  • попытка исключить кого-то из разговора, обсудить на «тайном» языке нечто, не предназначенное для ушей присутствующих;
  • потребность подчеркнуть смену настроения;
Такое переключение кода широко практикуется и взрослыми носителями нескольких языков, когда нужно:

  • обозначить смену деятельности ( закончилась деловая часть встречи-участники позволяют себе расслабиться, переходят на родной язык);
  • подчеркнуть свою и собеседника принадлежность к некому сообществу ( так переходят на английский участники русских интернет-форумов, даже если тема этого не требует!);
  • зафиксировать смену темы, стиля и.т.д.
Переключением кода может быть затронута небольшая часть фразы, но могут быть охвачены и довольно большие фрагменты разговора. При этом нередко меняются даже и темп речи, выговор, жестикуляция и мимика.
Переключение кода – явление не только оправданное , но и ценное. Многоязычному ребёнку необходимо тренироваться, чтобы развивать их замечательную способность свободно переходить с языка на язык!

 

 


Λάβετε πληροφορίες σχετικά με τα μαθήματα μας

Childrens Mir

Το ρωσικό σχολείο "Mir" είναι ένας μη κερδοσκοπικός οργανισμός για τη διατήρηση μελέτη και διάδοση της ρωσικής γλώσσας και του ρωσικού πολιτισμού στην Ελλάδα.

  Children Mir

Αριστείδου 9, μετρό Πανεπιστήμιο, Αθήνα 10559

2103819310
russiancenter.mir@gmail.com

Ώρες λειτουργίας γραμματείας:
Δευτέρα – Παρασκευή 12.00 – 21.00
Σάββατο 11.00 – 15.00