Языки детей не остаются статичными,неподвижными, они развиваются и в определённое время какой-то из них выходит на первый план, развивается лучше, другой уходит в тень и пр.
Кроме того, в языковом развитии любого ребёнка встречаются периоды трудные, переломные,кризисные. Сохранить двуязычие в это время оказывается очень сложно.Очень легко частично или полностью потерять один из языков.Это прежде всего фаза отказа почти в самом начале освоения ребёнком языка. Начинается этот этап,когда ребёнок обнаруживает : на одном из двух языков говорит большинство.Происходит это между 2-3.5 годами. Фаза отказа длится около полугода, наступает в разное время и протекает у детей по разному;некоторые из них благополучно её минуют.
Пример: этап нежелания разговаривать с отцом на его языке прошли двое из троих детей австралийского учёного Дж.Сондерса; живя в Австралии, он хотел вырастить детей двуязычными и говорил с ними по-немецки. Но каждый из детей реагировал на это по разному. Фаза отказа у его старшего сына длилась около 5 месяцев – с 3 лет 5месяцев до 3 лет 10 месяцев, у среднего- с 2 лет 7 месяцев до 3 лет. Тогда как младшая дочь никогда от немецкого не отказывалась, видимо потому что вся семья хвалила и поощряла её двуязычие.
Понятно, что говорить на слабом языке могут не только дети из смешанных семей.Кажется, что можно увязать языковые трудности детей между 2 и 4 годами с особым периодом психологического развития , психологи называют этот период «первый пубертат». Ребёнок в этом возрасте становится упрям и даже агрессивен;он определяет границы дозволенного, самоутверждается как индивидуальность. Чем категоричнее в этом возрасте родители настаивают на том, чтобы ребёнок говорил на их языке,тем сильнее может быть сопротивление детей. Найти нужный подход к ребёнку не так-то просто.
Языковые трудности ребёнка обостряются, когда он сталкивается с новой для него языковой средой. Например,когда ребёнок из одноязычной семьи идет в первый в садик,где дети говорят на другом языке;или, семья переехала, ребёнок впервые идёт в школу, где преподавание ведётся на языке, которого он не знает.
Особенно опасен переходный возраст.Отречение от языка родителей в этом возрасте-одна из предсказуемых сторон обостряющегося конфликта «отцов и детей».
Чаще всего русскоязычные подростки в Греции, Германии и пр. странах в переходном возрасте переходят на местный язык-язык друзей по школе. Но при определённых условиях могут сознательно сокращать контакты с коренным население.
Приведём пример: подросток из семьи «русских немцев» сменил несколько школ. В каждой из них открывал, что не принят большинством сверстников-немцев: они его просто игнорировали. Перейдя в очередную школу, подросток резко сократил общение на немецком языке, предпочитая общаться с группой таких же, как он.
Трудно сказать, когда родителям двуязычного ребёнка будет легче, т.к. каждый возрастной период ребёнка несёт в себе определённые трудности. После того как он научится говорить связно и правильно, перед родителями встанет задача сохранить с таким трудом приобретённое многоязычие, достичь равновесия языков, их одинаково хорошего развития. Возможно это сложно, но возможно. Четкая последовательность действий родителей в выбранной тактике, любовь и терпение, сделают своё дело!